
大寶伏藏TD2208གནམ་ཆོས་ཟབ་མོ་ལས་དགེ་འདུན་འདུ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ གནས་བཅུའི་སྐོར༔ བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། འདུ་འཁོར།
52-7-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་ཟབ་མོ་ལས་དགེ་འདུན་འདུ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ གནས་བཅུའི་སྐོར༔ བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། འདུ་འཁོར།
༁ྃ༔ གནམ་ཆོས་ཟབ་མོ་ལས་དགེ་འདུན་འདུ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ གནས་བཅུའི་སྐོར༔ 
52-7-1b
དེ་ནས་སྤྱི་ཡི་ལས་ཚོགས་ནི༔ དགེ་འདུན་འདུ་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ༔ འདི་ལྟར་དུ་ནི་བྲི་བའོ༔ ཨོཾ་ཧ་ནེ་ཧ་ནེ་ད་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་སརྦ་སངྒྷ་པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྟེ་བར་ཤཱཀ་ཐུབ་སྐུ་བྲིའོ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ནི་འདི༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཡས་གཡོན་དུ་ནི་ཕྱག་མཚན་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ནི་མཆོག་ཟུང་གཉིས༔ སྔགས་ནི་འདི་ཉིད་བྲི་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཧ་ནེ་ཧ་ནེ་མ་ཧཱ་ཧ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བ་ལ་བ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཆན་བཞི་ལ་ནི་ཕྱག་བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ནི་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་ནི་བཅུ་དྲུག་ལ༔ ཡན་ལག་འབྱུང་གི་གཙོར་བྱས་པའི༔ གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་བྲི་བར་བྱ༔ རྩིབས་མཆན་བཅུ་དྲུག་སྔགས་བཅུ་དྲུག༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ནི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨོཾ་ས་ནེ་ས་ནེ་མ་ཧཱ་ས་ནེ༔ ཀ་ལེ་ཀ་ལེ་མ་ཧཱ་ཀ་ལེ༔ ཧ་ཀ་ལེ་མི་ཀ་ལེ༔ ཧ་ན་ལི་ཀ་ལེ༔ ཨ་ནེ་ཡེ་ཡེ་ཧ་ན་ཧ་ན༔ ས་ཏ་ས་ཏ་ཀུ་ཊི་ཡ་ཀུ་ཊི་ཡ༔ ཛ་ལི་ཛ་ལི༔ མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ རི་རི་རི་པྲཛྙཱ་པྲཛྙཱ་མ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་བ་ལེ༔ ཨུ་ཀ་ན་ཀ་ཡེ༔ མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་དགྲ་ཟློག༔ མ་ཧཱ་ཧ་ནེ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ད་ཁུ་ཡེ༔ ས་ན་ས་ན་ཡེ༔ མ་ཧཱ་ས་ཏ་ཡེ༔ ཤཱི་ལ་ཡེ༔ ས་ཏ་
52-7-2a
ཡེ༔ ས་ཏ་ནི་ས༔ ཧ་ན་ཡེ༔ ཧ་རེ་ཧ་རེ༔ ཧ་ནེ་ཡེ༔ ཧ་ཀི་ཧ་ནེ་ཡེ༔ ཧ་ནི་ཀི་ནེ་ཡེ༔ ཀ་ནི་ཨ་ཥི་ཏ་ཁི༔ ཤག་ཀུ་ལི་ཡེ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཊིཥྚ་སིདྡྷི་ཡེ༔ ཀིཉྟ་ཀིཉྟ༔ ས་ཏེ་དྷརྨ༔ ཝཱ་ཏི༔ ཧ་ནེ་ཧ་ནེ༔ ཧོ་ན་ཡེ༔ ཧ་བྱེ་ཡེ༔ ཧ་ན་ཧ་ལི༔ ལི་མི་ཡེ༔ ཏཀྵི་ཡེ༔ སྥ་ཡེ༔ ཧ་ཏི་ཡེ༔ མུཧ་ཙཀྵུ༔ ཀུ་ལི་ཡེ༔ ཨ་ཏི་ཀ་ཏི་ཡེ༔ པ་ཏི་ས་ནི་ཡེ༔ ཧ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏིཥྚ་ཧ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཧ་ཏི་ཧ་ན་ཧ་ན་སིདྡྷི་ས་ཏ་མི་ཀུ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་ནི་དྲུག་པོ་ལ༔ དྷརྨ་ཧྭ་ཤང་རྒྱལ་བཞི་བྲི༔ དེ་ཡི་རྩིབས་མཆན་དག་ལ་ནི༔ སྔགས་དྲུག་ལེགས་པར་བྲི་བྱའོ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དེ་ལ་ནི༔ ཕྱག་མཚན་བཅུ་གཉིས་བྲི་བྱ་སྟེ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་འདོད་གསོལ་འདི༔ ཐུབ་པའི་དབང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཤ་རཱིའི་བུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤེས་རབ་མཐའ་དག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཽ་གལ་བུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2208，出自《天法甚深》之《僧众集聚之轮》。《住处》之部，弘扬佛法之事业，集聚。
出自《天法甚深》之《僧众集聚之轮》。《住处》之部，弘扬佛法之事业，集聚。
出自《天法甚深》之《僧众集聚之轮》。《住处》之部。
接下来是共同事业：僧众集聚之轮，应如此书写：嗡 哈涅 哈涅 达达亚 梭哈 (藏文：༁ྃ་ཨོཾ་ཧ་ནེ་ཧ་ནེ་ད་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hane hane dada ya svāhā，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，给予，梭哈！) 嗡 牟尼 牟尼 玛哈牟尼 萨尔瓦 僧伽 巴日布拉嘎 梭哈 (藏文：༁ྃ་ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་སརྦ་སངྒྷ་པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmuni sarva saṅgha paripūraka svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，牟尼，大牟尼，一切僧伽，圆满，梭哈！) 在中心画释迦牟尼佛像。其后，在圆环上写：达地雅塔 嗡 牟尼 牟尼 玛哈牟尼 耶 梭哈 (藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadya thā oṃ muni muni mahāmuni ye svāhā，汉语字面意思：如是，嗡，牟尼，牟尼，大牟尼，耶，梭哈！) 左右两侧画法器，四个方位画殊胜双运，咒语写这个：嗡 哈涅 哈涅 玛哈哈涅 梭哈 (藏文：༁ྃ་ཨོཾ་ཧ་ནེ་ཧ་ནེ་མ་ཧཱ་ཧ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hane hane mahāhane svāhā，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，大摧毁，梭哈！) 嗡 巴拉 巴拉 玛哈巴拉 梭哈 (藏文：༁ྃ་ཨོཾ་བ་ལ་བ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bala bala mahābala svāhā，汉语字面意思：嗡，力量，力量，大力量，梭哈！) 四个角落画四臂像，圆环上写祈愿文。其后，十六个轮辐上，以诸肢分之源为主，画十六位阿罗汉。十六个轮辐角落写十六个咒语，圆环上画十六个法器。其后，圆环上写这个咒语：嗡 萨涅 萨涅 玛哈萨涅，嘎列 嘎列 玛哈嘎列，哈嘎列 米嘎列，哈纳利嘎列，阿涅 耶耶 哈纳哈纳，萨达萨达 固地亚固地亚，扎利扎利，牟尼牟尼 玛哈牟尼 萨尔瓦悉地 帕拉 霍 (藏文：༁ྃ་ཨོཾ་ས་ནེ་ས་ནེ་མ་ཧཱ་ས་ནེ༔ ཀ་ལེ་ཀ་ལེ་མ་ཧཱ་ཀ་ལེ༔ ཧ་ཀ་ལེ་མི་ཀ་ལེ༔ ཧ་ན་ལི་ཀ་ལེ༔ ཨ་ནེ་ཡེ་ཡེ་ཧ་ན་ཧ་ན༔ ས་ཏ་ས་ཏ་ཀུ་ཊི་ཡ་ཀུ་ཊི་ཡ༔ ཛ་ལི་ཛ་ལི༔ མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sane sane mahāsane kale kale mahākale hakale mikale hanalikale ane ye ye hana hana sata sata kuṭiya kuṭiya jali jali muni muni mahāmuni sarva siddhi phala ho，汉语字面意思：嗡，寂静，寂静，大寂静，黑色，黑色，大黑色，哈嘎列，米嘎列，哈纳利嘎列，阿涅，耶耶，哈纳，哈纳，真实，真实，小屋，小屋，燃烧，燃烧，牟尼，牟尼，大牟尼，一切成就，结果，实现！) 日日日 般若 般若 玛哈般若 悉地 帕拉 霍 (藏文：རི་རི་རི་པྲཛྙཱ་པྲཛྙཱ་མ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ri ri ri prajñā prajñā mahāprajñā siddhi phala ho，汉语字面意思：日日日，智慧，智慧，大智慧，成就，结果，实现！) 玛哈巴列，乌嘎纳嘎耶，牟尼牟尼 玛哈牟尼 驱逐敌军，玛哈哈涅 玛哈巴拉 梭哈 (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལེ༔ ཨུ་ཀ་ན་ཀ་ཡེ༔ མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་དགྲ་ཟློག༔ མ་ཧཱ་ཧ་ནེ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā bale uka na ka ye muni muni mahāmuni dgra zlog mahā hane mahābala svāhā，汉语字面意思：大力量，乌嘎纳嘎耶，牟尼，牟尼，大牟尼，驱逐敌军，大摧毁，大力量，梭哈！) 达库耶，萨纳萨纳耶，玛哈萨达耶，希拉耶，萨达
耶，萨达尼萨，哈纳耶，哈热哈热，哈涅耶，哈吉哈涅耶，哈尼吉涅耶，嘎尼阿希达吉，夏古利耶，希利希利，迪斯达悉地耶，金达金达，萨德达玛，瓦迪，哈涅哈涅，霍纳耶，哈杰耶，哈纳哈利，利米耶，达吉耶，斯帕耶，哈迪耶，穆哈扎楚，古利耶，阿迪嘎迪耶，巴迪萨尼耶，哈尼耶 梭哈 (藏文：ཡེ༔ ས་ཏ་ནི་ས༔ ཧ་ན་ཡེ༔ ཧ་རེ་ཧ་རེ༔ ཧ་ནེ་ཡེ༔ ཧ་ཀི་ཧ་ནེ་ཡེ༔ ཧ་ནི་ཀི་ནེ་ཡེ༔ ཀ་ནི་ཨ་ཥི་ཏ་ཁི༔ ཤག་ཀུ་ལི་ཡེ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཊིཥྚ་སིདྡྷི་ཡེ༔ ཀིཉྟ་ཀིཉྟ༔ ས་ཏེ་དྷརྨ༔ ཝཱ་ཏི༔ ཧ་ནེ་ཧ་ནེ༔ ཧོ་ན་ཡེ༔ ཧ་བྱེ་ཡེ༔ ཧ་ན་ཧ་ལི༔ ལི་མི་ཡེ༔ ཏཀྵི་ཡེ༔ སྥ་ཡེ༔ ཧ་ཏི་ཡེ༔ མུཧ་ཙཀྵུ༔ ཀུ་ལི་ཡེ༔ ཨ་ཏི་ཀ་ཏི་ཡེ༔ པ་ཏི་ས་ནི་ཡེ༔ ཧ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ye sata ni sa hane ye hare hare hane ye haki hane ye hani kine ye kani aṣi ta khi śak kuli ye hili hili tiṣṭa siddhi ye kinta kinta sate dharma vāti hane hane ho na ye ha bye ye hana hali li mi ye takṣi ye spha ye hati ye muha cakṣu kuli ye ati kati ye pati sani ye hani ye svāhā，汉语字面意思：耶，真实，尼萨，摧毁，耶，哈热，哈热，摧毁，耶，哈吉，摧毁，耶，哈尼，吉涅，耶，嘎尼，阿希达吉，夏古利耶，希利，希利，迪斯达，成就，耶，金达，金达，真实，佛法，瓦迪，摧毁，摧毁，霍纳耶，哈杰耶，哈纳，哈利，利米耶，达吉耶，斯帕耶，哈迪耶，穆哈，扎楚，古利耶，阿迪，嘎迪耶，巴迪，萨尼耶，哈尼耶，梭哈！) 迪斯达 哈尼耶 梭哈 (藏文：ཏིཥྚ་ཧ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭa hani ye svāhā，汉语字面意思：迪斯达，摧毁，耶，梭哈！) 嗡 哈迪 哈纳 哈纳 悉地 萨达 米古拉耶 梭哈 (藏文：༁ྃ་ཨོཾ་ཧ་ཏི་ཧ་ན་ཧ་ན་སིདྡྷི་ས་ཏ་མི་ཀུ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hati hana hana siddhi sata mi kula ye svāhā，汉语字面意思：嗡，哈迪，摧毁，摧毁，成就，真实，米古拉耶，梭哈！) 其后，六个轮辐上，画佛法华尚四大天王。在这些轮辐的角落里，好好地写上六个咒语。其后，在圆环上，画十二个法器，其后，在圆环上写这个祈愿文：向能仁顶礼！祈求赐予殊胜成就！向舍利弗顶礼！祈求赐予一切智慧！向目犍连顶礼！
向目犍连顶礼！

【English Translation】
Great Treasure of Hidden Teachings TD2208, from 'Profound Sky Dharma', 'The Wheel of Gathering the Sangha'. Part of 'The Ten Abodes', Activities for Expanding the Doctrine, Gathering.
From 'Profound Sky Dharma', 'The Wheel of Gathering the Sangha'. Part of 'The Ten Abodes', Activities for Expanding the Doctrine, Gathering.
From 'Profound Sky Dharma', 'The Wheel of Gathering the Sangha'. Part of 'The Ten Abodes'.
Next is the common activity: the wheel of gathering the Sangha, which should be written as follows: Om Hane Hane Dada Ya Svaha (Tibetan: ༁ྃ་ཨོཾ་ཧ་ནེ་ཧ་ནེ་ད་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hane hane dada ya svāhā, Literal meaning: Om, destroy, destroy, give, svāhā!) Om Muni Muni Maha Muni Sarva Sangha Paripuraka Svaha (Tibetan: ༁ྃ་ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་སརྦ་སངྒྷ་པ་རི་པཱུ་ར་ཀ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ muni muni mahāmuni sarva saṅgha paripūraka svāhā, Literal meaning: Om, sage, sage, great sage, all sangha, fulfill, svāhā!) In the center, draw the image of Shakyamuni Buddha. After that, on the circle, write: Tadyatha Om Muni Muni Maha Muni Ye Svaha (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tadya thā oṃ muni muni mahāmuni ye svāhā, Literal meaning: Thus, Om, sage, sage, great sage, ye, svāhā!) Draw ritual implements on the left and right sides, and draw the supreme union in the four directions. Write this mantra: Om Hane Hane Maha Hane Svaha (Tibetan: ༁ྃ་ཨོཾ་ཧ་ནེ་ཧ་ནེ་མ་ཧཱ་ཧ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hane hane mahāhane svāhā, Literal meaning: Om, destroy, destroy, great destroy, svāhā!) Om Bala Bala Maha Bala Svaha (Tibetan: ༁ྃ་ཨོཾ་བ་ལ་བ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ bala bala mahābala svāhā, Literal meaning: Om, power, power, great power, svāhā!) Draw four-armed images in the four corners, and write the prayer on the circle. After that, on the sixteen spokes, mainly based on the source of the limbs, draw the sixteen Arhats. Write sixteen mantras in the corners of the sixteen spokes, and draw sixteen ritual implements on the circle. After that, write this mantra on the circle: Om Sane Sane Maha Sane, Kale Kale Maha Kale, Hakale Mikale, Hanalikale, Ane Yeye Hana Hana, Sata Sata Kutiya Kutiya, Jali Jali, Muni Muni Maha Muni Sarva Siddhi Phala Ho (Tibetan: ༁ྃ་ཨོཾ་ས་ནེ་ས་ནེ་མ་ཧཱ་ས་ནེ༔ ཀ་ལེ་ཀ་ལེ་མ་ཧཱ་ཀ་ལེ༔ ཧ་ཀ་ལེ་མི་ཀ་ལེ༔ ཧ་ན་ལི་ཀ་ལེ༔ ཨ་ནེ་ཡེ་ཡེ་ཧ་ན་ཧ་ན༔ ས་ཏ་ས་ཏ་ཀུ་ཊི་ཡ་ཀུ་ཊི་ཡ༔ ཛ་ལི་ཛ་ལི༔ མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sane sane mahāsane kale kale mahākale hakale mikale hanalikale ane ye ye hana hana sata sata kuṭiya kuṭiya jali jali muni muni mahāmuni sarva siddhi phala ho, Literal meaning: Om, peaceful, peaceful, great peaceful, black, black, great black, hakale, mikale, hanalikale, ane, yeye, hana, hana, true, true, hut, hut, burn, burn, sage, sage, great sage, all accomplishment, result, achieve!) Riri Riri Prajna Prajna Maha Prajna Siddhi Phala Ho (Tibetan: རི་རི་རི་པྲཛྙཱ་པྲཛྙཱ་མ་ཧཱ་པྲཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ri ri ri prajñā prajñā mahāprajñā siddhi phala ho, Literal meaning: Riri Riri, wisdom, wisdom, great wisdom, accomplishment, result, achieve!) Maha Bale, Uka Na Ka Ye, Muni Muni Maha Muni Drive away enemies, Maha Hane Maha Bala Svaha (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལེ༔ ཨུ་ཀ་ན་ཀ་ཡེ༔ མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི་དགྲ་ཟློག༔ མ་ཧཱ་ཧ་ནེ་མ་ཧཱ་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mahā bale uka na ka ye muni muni mahāmuni dgra zlog mahā hane mahābala svāhā, Literal meaning: Great power, Uka Na Ka Ye, Sage, Sage, Great Sage, Drive away enemies, Great Destroy, Great Power, Svaha!) Dakuye, Sanasanaye, Mahasataye, Shilaye, Sata
Ye, Satanisa, Hanaye, Hare Hare, Haneye, Haki Haneye, Hani Kineye, Kani Ashitakhi, Shakuliye, Hili Hili, Tishta Siddhiye, Kinta Kinta, Sate Dharma, Vati, Hane Hane, Honaye, Habye Ye, Hana Hali, Limiye, Takshiye, Sphaye, Hatiye, Muha Chakshu, Kuliye, Ati Katiye, Patisaniye, Haniye Svaha (Tibetan: ཡེ༔ ས་ཏ་ནི་ས༔ ཧ་ན་ཡེ༔ ཧ་རེ་ཧ་རེ༔ ཧ་ནེ་ཡེ༔ ཧ་ཀི་ཧ་ནེ་ཡེ༔ ཧ་ནི་ཀི་ནེ་ཡེ༔ ཀ་ནི་ཨ་ཥི་ཏ་ཁི༔ ཤག་ཀུ་ལི་ཡེ༔ ཧི་ལི་ཧི་ལི༔ ཊིཥྚ་སིདྡྷི་ཡེ༔ ཀིཉྟ་ཀིཉྟ༔ ས་ཏེ་དྷརྨ༔ ཝཱ་ཏི༔ ཧ་ནེ་ཧ་ནེ༔ ཧོ་ན་ཡེ༔ ཧ་བྱེ་ཡེ༔ ཧ་ན་ཧ་ལི༔ ལི་མི་ཡེ༔ ཏཀྵི་ཡེ༔ སྥ་ཡེ༔ ཧ་ཏི་ཡེ༔ མུཧ་ཙཀྵུ༔ ཀུ་ལི་ཡེ༔ ཨ་ཏི་ཀ་ཏི་ཡེ༔ པ་ཏི་ས་ནི་ཡེ༔ ཧ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ye sata ni sa hane ye hare hare hane ye haki hane ye hani kine ye kani aṣi ta khi śak kuli ye hili hili tiṣṭa siddhi ye kinta kinta sate dharma vāti hane hane ho na ye ha bye ye hana hali li mi ye takṣi ye spha ye hati ye muha cakṣu kuli ye ati kati ye pati sani ye hani ye svāhā, Literal meaning: Ye, true, nisa, destroy, ye, hare, hare, destroy, ye, haki, destroy, ye, hani, kine, ye, kani, ashita, khi, shakuliye, hili, hili, tishta, accomplishment, ye, kinta, kinta, true, dharma, vati, destroy, destroy, honaye, habye ye, hana hali, limiye, takshiye, sphaye, hatiye, muha, chakshu, kuliye, ati, katiye, pati, saniye, haniye, svāhā!) Tishta Haniye Svaha (Tibetan: ཏིཥྚ་ཧ་ནི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tiṣṭa hani ye svāhā, Literal meaning: Tishta, destroy, ye, svāhā!) Om Hati Hana Hana Siddhi Sata Mikulaye Svaha (Tibetan: ༁ྃ་ཨོཾ་ཧ་ཏི་ཧ་ན་ཧ་ན་སིདྡྷི་ས་ཏ་མི་ཀུ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hati hana hana siddhi sata mi kula ye svāhā, Literal meaning: Om, hati, destroy, destroy, accomplishment, true, mikulaye, svāhā!) After that, on the six spokes, draw the Four Great Kings who protect the Dharma. In the corners of these spokes, write the six mantras well. After that, on the circle, draw twelve ritual implements, and after that, write this prayer on the circle: I prostrate to the King of Sages! I pray for the granting of supreme accomplishments! I prostrate to Shariputra! I pray for the granting of all wisdom! I prostrate to Maudgalyayana!
I prostrate to Maudgalyayana!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐའ་དག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡན་ལག་འབྱུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་ཕམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡོན་ཏན་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ནགས་ན་གནས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད༔ དུས་ལྡན་ལ་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཁོར་འདུ་སྤངས་རྟོགས་ཐོབ་པར་མཛོད༔ 
52-7-2b
རྡོ་རྗེ་མོའི་བུར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བཟང་པོ་ལ་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དོན་རྟོགས་ཏིང་འཛིན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གསེར་བེའུ་ལ་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་ཐོབ་པར་མཛོད༔ བྷཱ་ར་དྷྭ་ཛར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ངན་སོང་ལས་ནི་སྒྲོལ་བར་མཛོད༔ བཀྐུ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྒྲ་གཅན་ཟིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཉེས་ཞི་ཆོས་ཀུན་རྟོགས་པར་མཛོད༔ ལམ་ཕྲན་བསྟན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛོད༔ བསོད་སྙོམས་ལེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད༔ ལམ་བསྟན་ལ་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྤོབས་བསྐྱེད་བློ་གྲོས་འཕེལ་བར་མཛོད༔ ཀླུ་ཡི་སྡེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདོད་འབྱུང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛོད༔ སྦེད་པར་བྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནས་ལྔར་མཁས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མི་ཕྱེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དོན་གྲུབ་སྡིག་ཞི་མཛད་དུ་གསོལ༔ དྷརྨ་ཏཱ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གདུལ་བྱ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧྭ་ཤང་ལ་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འགྲོ་བ་དབང་སྡུད་ལྟས་ངན་ཟློག༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུས་འཁྲུག་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ འཕགས་སྐྱེས་
52-7-3a
པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྤྱན་མི་བཟང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྣམ་ཐོས་བུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ༔ དེ་ནས་དེ་རྒྱབ་རྩིབས་དྲུག་ལ༔ རྒྱ་མཚོ་དྲུག་ནི་བྲི་བར་བྱ༔ རྩིབས་མཆན་དྲུག་ལ་མཆོད་རྟེན་དྲུག༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་འདོད་གསོལ་ཏེ༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་དྲུག་ལ་ནི་འདི༔ ནོར་བུ་བབ་ལེ་དྲུག་ཡིན་ཏེ༔ རྩིབས་མཆན་དྲུག་ལ་གཙུག་ལག་ཁང་༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཧ་ནེ་ཧ་ནེ་མ་ཧཱ་ཧ་ནེ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཧེ་ལེ་མེ་ལེ་ཀི་ཀུ་ཧ་མ་ས་ན་ཏེ་ལེ་ཧ་ཧ་མུ་ཏྲི་མུ་ཏྲི་ས་ན་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་མུ་ཏྲི་སརྦ་སངྒྷ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་པུཥྚིཾ་པུཥྚིཾ་ཧེ་ཧེ་རུ་མ་རུ་མ་སཔྟ་སཔྟ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་མྲྀ་ཏི་མྲྀ་ཏི་མ་ཧཱ་མྲྀ་ཏི་སརྦ་ན་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་བཛྲ་ཏ་མྱ་ཏེ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ སཔྟ་སཔྟ་ཧོ་ན་ཧོ་ན་མ་ཏི་མ་ཏི་མ་མེ་ཏི་མེ་ཨ་རུ་ར་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧེ་ཧེ་སརྦ་སངྒྷ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་པཱ་ཤཾ་པཱ་ཤཾ་ཧ་ཏི་ཧ་ཏི་པྲ་ཏི་པྲ་ཏི་ཧ་ན་ཧེ་ཧེ་ཀཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་སི་ཏྲ་སི༔ ཀཱ་ཡ་སརྦ་སངྒྷ་ཨ་མུ་ཀ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཤཱནྟིཾ་ཤཱནྟིཾ་མ་ན་མ་ན་ཧེ་ཧེ་ཀ་ལི་ཀ་ལི་ཏ་ན་ཏ་ན་སཔྟ་སཔྟ་ཀཱ་ཡ་སངྒྷ་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་

【现代汉语翻译】
祈请赐予一切神通！向树枝生者（指迦叶尊者）敬礼！
祈请使戒律清净！向无热恼者（指阿难尊者）敬礼！
祈请增长功德！向住于林间者（指罗睺罗尊者）敬礼！
祈请平息一切损害！向时至者（指君屠钵叹尊者）敬礼！
祈请证悟远离愦闹之境界！向金刚母之子（指毕陵伽婆蹉尊者）敬礼！
祈请成就一切义利！向贤善者（指善星比丘）敬礼！
祈请证悟义理，成就禅定！向金牸犊者（指迦留陀夷尊者）敬礼！
祈请获得总持与无碍辩才！向婆罗堕阇（指婆罗堕尊者）敬礼！
祈请从恶趣中解脱！向薄拘罗（指薄拘罗尊者）敬礼！
祈请赐予一切富饶！向罗睺罗所执者（指离婆多尊者）敬礼！
祈请平息罪障，证悟一切法！向指示小路者（指周利槃陀伽尊者）敬礼！
祈请平息烦恼痛苦！向乞食者（指迦旃延尊者）敬礼！
祈请平息一切痛苦！向指示道路者（指宾头卢尊者）敬礼！
祈请增长辩才与智慧！向龙族（指那伽犀那尊者）敬礼！
祈请平息贪欲所生之痛苦！向隐蔽者（指教梵钵提尊者）敬礼！
祈请赐予精通五明！向不退转者（指阿泥律陀尊者）敬礼！
祈请成就义利，平息罪恶！向达摩达多（指达摩达多尊者）敬礼！
祈请成熟所化众生！向和尚（指大迦叶尊者）敬礼！
祈请摄伏众生，遣除凶兆！向护卫国土者（指持国天王）敬礼！
祈请平息时疫战乱！向圣生者（指富楼那尊者）敬礼！
祈请遣除非时而死！向眼不悦意者（指目犍连尊者）敬礼！
祈请赐予一切成就！向多闻子（指毗沙门天王）敬礼！
祈请赐予一切共同成就！
之后，在其后方的六根辐条之间，应绘制六海。
在六根辐条的侧面，应绘制六座佛塔。
其后方环绕书写祈愿文。
其后方的六根辐条上是六个降宝摩尼。
在六根辐条的侧面是寺庙。
其后方环绕书写此咒语：
哈涅哈涅玛哈哈涅，达地雅塔，嗡 嘿列 麦列 格格哈 玛萨那 德列 哈哈 穆德热 穆德热 萨那 穆德热 玛哈 穆德热 萨瓦 桑嘎 布斯丁 咕噜 布斯丁 布斯丁 嘿嘿 汝玛 汝玛 萨普达 萨普达 哈哈 哈哈 姆热德 姆热德 玛哈 姆热德 萨瓦 纳雅 吼吼 吼吼 班杂 达玛 雅德 耶 吽，萨普达 萨普达 吼那 吼那 玛德 玛德 玛麦 德麦 阿汝汝 萨玛雅 哈那 嘿嘿 萨瓦 桑嘎 巴香 咕噜 巴香 巴香 哈德 哈德 帕热德 帕热德 哈那 嘿嘿 嘎雅 嘎雅 阿斯德热 斯，嘎雅 萨瓦 桑嘎 阿木嘎 香丁 咕噜 香丁 香丁 玛那 玛那 嘿嘿 嘎列 嘎列 达那 达那 萨普达 萨普达 嘎雅 桑嘎 阿木嘎 玛
嗡 嘿列 麦列 格格哈 玛萨那 德列 哈哈 穆德热 穆德热 萨那 穆德热 玛哈 穆德热 萨瓦 桑嘎 布斯丁 咕噜 布斯丁 布斯丁 嘿嘿 汝玛 汝玛 萨普达 萨普达 哈哈 哈哈 姆热德 姆热德 玛哈 姆热德 萨瓦 纳雅 吼吼 吼吼 班杂 达玛 雅德 耶 吽 (oṃ herle mele kikkuhā masana dele haha mudri mudri sana mudri mahā mudri sarva saṃgha puṣṭiṃ kuru puṣṭiṃ puṣṭiṃ hehe ruma ruma sapta sapta haha haha mṛti mṛti mahā mṛti sarva naya hoho hoho vajra tamyate ye hūṃ) （嗡，嘿列，麦列，格格哈，玛萨那，德列，哈哈，穆德热，穆德热，萨那，穆德热，玛哈，穆德热，一切僧众，增长，做，增长，增长，嘿嘿，汝玛，汝玛，七，七，哈哈，哈哈，死亡，死亡，大死亡，一切引导，吼吼，吼吼，金刚，达玛，雅德，耶，吽），萨普达 萨普达 吼那 吼那 玛德 玛德 玛麦 德麦 阿汝汝 萨玛雅 哈那 嘿嘿 萨瓦 桑嘎 巴香 咕噜 巴香 巴香 哈德 哈德 帕热德 帕热德 哈那 嘿嘿 嘎雅 嘎雅 阿斯德热 斯，嘎雅 萨瓦 桑嘎 阿木嘎 香丁 咕噜 香丁 香丁 玛那 玛那 嘿嘿 嘎列 嘎列 达那 达那 萨普达 萨普达 嘎雅 桑嘎 阿木嘎 玛 (sapta sapta hona hona mati mati mame deti me aruru samaya hana hehe sarva saṃgha pāśaṃ kuru pāśaṃ pāśaṃ hati hati prati prati hana hehe kāya kāya asitra siḥ kāya sarva saṃgha amuka śāntiṃ kuru śāntiṃ śāntiṃ mana mana hehe kali kali tana tana sapta sapta kāya saṃgha amuka mā) （七，七，吼那，吼那，玛德，玛德，玛麦，德麦，阿汝汝，萨玛雅，哈那，嘿嘿，一切僧众，束缚，做，束缚，束缚，哈德，哈德，帕热德，帕热德，哈那，嘿嘿，身体，身体，阿斯德热，斯，身体，一切僧众，某某，寂静，做，寂静，寂静，玛那，玛那，嘿嘿，嘎列，嘎列，达那，达那，七，七，身体，僧众，某某，玛）

【English Translation】
Grant all miraculous powers! I prostrate to the one born from a branch (referring to Venerable Kāśyapa)!
Grant pure discipline! I prostrate to the one without heat (referring to Venerable Ānanda)!
Grant increase of qualities! I prostrate to the one dwelling in the forest (referring to Venerable Rāhula)!
Pacify all harms! I prostrate to the one who is timely (referring to Venerable Kundadhāna)!
Grant realization of detachment from assemblies! I prostrate to the son of Vajra Mother (referring to Venerable Pilindavatsa)!
Accomplish all purposes! I prostrate to the virtuous one (referring to Bhadraka)!
Grant realization of meaning and accomplishment of samādhi! I prostrate to the golden calf (referring to Venerable Kālodāyin)!
Grant retention and eloquence! I prostrate to Bharadvaja (referring to Venerable Bharadvaja)!
Liberate from the lower realms! I prostrate to Bakkula (referring to Venerable Bakkula)!
Grant all prosperity! I prostrate to the one seized by Rāhula (referring to Venerable Revata)!
Pacify faults and realize all dharmas! I prostrate to the one who shows the small path (referring to Venerable Cūḍapanthaka)!
Pacify afflictions and suffering! I prostrate to the one who takes alms (referring to Venerable Kātyāyana)!
Pacify all suffering! I prostrate to the one who shows the path (referring to Venerable Pindola)!
Increase eloquence and wisdom! I prostrate to the Naga host (referring to Venerable Nāgasena)!
Pacify suffering arising from desire! I prostrate to the one who conceals (referring to Venerable Gavampati)!
Grant skill in the five sciences! I prostrate to the unwavering one (referring to Venerable Anuruddha)!
Accomplish purpose and pacify sins! I prostrate to Dharmatala (referring to Dharmatala)!
Mature those to be tamed! I prostrate to Hwashang (referring to Venerable Mahākāśyapa)!
Subdue beings and avert bad omens! I prostrate to the protector of the land (referring to Dhṛtarāṣṭra)!
Pacify disturbances of the times! I prostrate to the noble born (referring to Venerable Pūrṇa)!
Avert untimely death! I prostrate to the one with unpleasant eyes (referring to Venerable Maudgalyāyana)!
Grant all siddhis! I prostrate to the son of Vaishravana (referring to Vaiśravaṇa)!
Grant all common siddhis!
Then, behind that, between the six ribs, one should draw the six oceans.
On the sides of the six ribs, there should be six stupas.
Behind that, encircle it with a prayer.
Behind that, on the six ribs, are these six wish-fulfilling jewels.
On the sides of the six ribs are temples.
Behind that, encircle it with this mantra:
Hane hane maha hane, tadyatha, oṃ herle mele kikkuhā masana dele haha mudri mudri sana mudri mahā mudri sarva saṃgha puṣṭiṃ kuru puṣṭiṃ puṣṭiṃ hehe ruma ruma sapta sapta haha haha mṛti mṛti mahā mṛti sarva naya hoho hoho vajra tamyate ye hūṃ, sapta sapta hona hona mati mati mame deti me aruru samaya hana hehe sarva saṃgha pāśaṃ kuru pāśaṃ pāśaṃ hati hati prati prati hana hehe kāya kāya asitra siḥ kāya sarva saṃgha amuka śāntiṃ kuru śāntiṃ śāntiṃ mana mana hehe kali kali tana tana sapta sapta kāya saṃgha amuka mā

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མཱ་ར་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་རྒྱབ་གང་འདོད་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལྕགས་ཀྱུས་བཀང་༔ དེ་རྒྱབ་སྟོན་པའི་སྐུ་གཟུགས་བྲི༔ དགེ་འདུན་འདུ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཐུབ་པའི་ལྟོ་
52-7-3b
འཁོར་བྱས་པ་འདི༔ ཡང་ན་ལྷ་ཆེན་ཐུགས་ཀར་གཞུག༔ ཡང་ན་ཚོགས་ཁང་ལྕམ་གསེབ་གཞུག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དགེ་འདུན་མཐུན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ འདི་ལྟར་དུ་ནི་བྲི་བ་སྟེ༔ ལྟེ་བར་ཐུབ་པའི་སྐུ་བྲིའོ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་དེ་ལ་ནི༔ གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་རྩ་སྔགས་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་ནི་དྲུག་པོ་ལ༔ དྷརྨ་ཧྭ་ཤང་རྒྱལ་པོ་བཞིའི༔ རྩ་སྔགས་དག་ནི་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་འདོད་གསོལ་བཀང་༔ དེ་རྒྱབ་ཐུབ་པའི་སྐུ་བྲིའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཅེས་པ་འདི་སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གསུམ་པ་བྱ་ལོ་ས་ག་ཟླ་བའི་བཅུ་བཞི་ལ་ཐུབ་པ་གནས་བརྟན་འཁོར་བཅས་དངོས་སུ་ཞལ་གཟིགས་དུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ།། །།ཞལ་གདམས་དགེ་འདུན་འདུ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་མཐུན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་ཐུབ་པ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་བྱ་ཞིང་༔ འཁོར་ལོའི་མགོ་ཡི་སྔགས་ཧ་ནེ་ཅན་ཞག་གཅིག་ཙམ་བཟླ༔ དེ་ནས་སངྒྷ་པ་རི་ཅན་ཅི་འགྲུབ་བཟླའོ༔ སྔགས་དེ་གཉིས་འདོན་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་བྲི་རྒྱུ་མིན་ནོ༔ སྐུ་གཟུགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་སོགས་ཅི་ཡང་མི་བྲིའོ༔ ཐུབ་པའི་སྐུའི་གཡས་གཡོན་
52-7-4a
དུ་གསེག་ཤང་པར་བུ་བྲིའོ༔ རྩིབས་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་མཆོག་ཟུང་སྐུ་གཉིས༔ སྟེང་འོག་ཏུ་སྔགས་གཉིས༔ འདོད་གསོལ་རྣམས་རང་གིས་ཅི་འདོད་བྲི༔ རྩ་སྔགས་རྣམས་ལ་ནི་ཏདྱ་ཐཱ་དང་འོག་གི་སྔགས་གཉིས་རྣམས་མི་སྦྱར་རོ༔ རྒྱ་མཚོ་དྲུག་ནི་ཡུལ་སྣང་བཀོད་པ་ལྟར་བྲི་ཡི༔ རྩིབས་ཆུས་གང་བ་མི་བྱ༔ མཆོད་རྟེན་དྲུག་ནི་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་ངོ་༔ ནོར་བུ་བབ་ལེའི་ཕུང་པོའོ༔ ལྷ་ཁང་དུ་ཆུ་འབབ་པ་སོགས་ནི་མེད་དོ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ལངས་ཏེ་འདུག་པ་བྲི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ་གུ་ཧྱ༔ འདི་ཡང་སྟོན་པ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཀའ་སྩལ་པའོ།། །། ༈ ཐུབ་པ་གནས་བཅུའི་ལས་ཚོགས་དགེ་འདུན་འདུ་འཁོར་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་བཞུགས་སོ། །ཐུབ་པ་གནས་བཅུའི་ལས་ཚོགས་ནི། དགེ་འདུན་འདུ་འཁོར་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་ལ། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཅོ་ལྔ་བྲི་བའི་ལྟེ་བར་ཐུབ་སྐུ་བྲི། དེའི་གཡས་སུ་གསེག་ཤང་གཡོན་དུ་པར་བུ་བྲིས་པའི་མཐར་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ། ཨོཾ་ཧ་ནེ་ཧ་ནེ་ད་ད་ཡ་སོགས་དང་སངྒྷ་པ་རིའི་སྔགས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མུ་ནི་སོགས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་མཆོག་ཟུང་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་བྲི། མདུན་རྩིབས་ལ་ཨོཾ་ཧ་ནེ་སོགས་དང་། ནུབ་ཏུ་ཨོཾ་

【现代汉语翻译】
ར་མཱ་ར་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (直译：Ra ma ra grihṇa grihṇa bandha bandha hūṃ phaṭ) 然后写下你想要的祈愿； 然后用铁钩填满外圈； 然后画出导师（སྟོན་པ།，指释迦牟尼佛）的身像； 僧众聚集的法轮是： 世尊的...
像这样做的法轮； 或者安放在大天（ལྷ་ཆེན།，指自在天）的心间； 或者安放在集会场所的佛塔之间； 萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，誓言）； 嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，圆满）！ 僧众和合的法轮是： 应该这样来画： 在中心画出导师的身像； 然后在外圈上： 写上十六位阿罗汉的根本咒； 然后在六个辐条上： 达玛哈瓦香和四大天王的： 应该写上他们的根本咒； 然后在外圈上填满祈愿； 然后画出导师的身像； 萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，誓言）； 嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，圆满）！ 卡汤（藏文：ཁ་ཐཾ，完成）； 古雅（藏文：གུ་ཧྱ，秘密）！ 这是化身米久多杰（མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།）十三岁时，在木兔年萨嘎达瓦（ས་ག་ཟླ་བ།，藏历四月）十四日，亲眼见到释迦牟尼佛和十六阿罗汉眷属时，所有人都异口同声地说出的。
这个口诀是，为了使僧众和合，应观想释迦牟尼佛和眷属，作为前生起本尊的所依； 然后念诵法轮顶部的咒语“哈内坚”，念诵大约一天； 然后念诵“桑嘎帕日坚”，尽力念诵； 这两个咒语是用来念诵的，不是用来书写的； 所有的身像上都不要写心咒“吽”等等； 在释迦牟尼佛身像的左右：
画上格香和帕布； 在四个辐条的左右，画上殊胜双尊的身像； 上下写上两个咒语； 祈愿可以自己随意填写； 根本咒不要和“达雅塔”以及下面的两个咒语混合； 六海（རྒྱ་མཚོ་དྲུག）要像描绘风景一样来画； 不要用辐条来充满； 六个佛塔是吉祥多门； 宝雨降落的景象； 寺庙里流水等等是没有的； 画出竖立的铁钩； 萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，誓言）； 嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，圆满）！ 卡汤（藏文：ཁ་ཐཾ，完成）； 古雅（藏文：གུ་ཧྱ，秘密）！ 这也是导师和眷属异口同声说出的。
导师和眷属异口同声说出的。
《能仁（ཐུབ་པ།，释迦牟尼佛）十六尊者事业法，僧众和合法轮，弘扬佛法》
《能仁（ཐུབ་པ།，释迦牟尼佛）十六尊者事业法》是： 为了使僧众和合，弘扬佛法， 在画有十五层外圈的中心，画上能仁（ཐུབ་པ།，释迦牟尼佛）的身像。 在他的右边画上格香，左边画上帕布，然后在末尾写上字头朝外的： 嗡哈内哈内达达亚等等，以及桑嘎帕日的咒语。 然后在外圈上： 写上达雅塔（ཏདྱ་ཐཱ།）：嗡牟尼等等。 然后在四个辐条的左右，画上殊胜双尊的身像。 在前面的辐条上写上嗡哈内等等，在西边的辐条上写上嗡...

【English Translation】
ར་མཱ་ར་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (transliteration: Ra ma ra grihṇa grihṇa bandha bandha hūṃ phaṭ) Then write down the wishes you desire; Then fill the outer circle with iron hooks; Then draw the image of the Teacher (སྟོན་པ།, referring to Shakyamuni Buddha); The wheel of the gathering of the Sangha is: The Victorious One's...
The wheel done in this way; Or place it in the heart of the Great God (ལྷ་ཆེན།, referring to Ishvara); Or place it among the stupas in the assembly hall; Samaya (藏文：ས་མ་ཡ, vow); Gya Gya Gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, complete)! The wheel of the harmony of the Sangha is: It should be drawn in this way: In the center, draw the image of the Teacher; Then on the outer circle: Write the root mantras of the sixteen Arhats; Then on the six spokes: Dharma Hwa Shang and the Four Great Kings: Their root mantras should be written; Then fill the outer circle with wishes; Then draw the image of the Teacher; Samaya (藏文：ས་མ་ཡ, vow); Gya Gya Gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, complete)! Khatam (藏文：ཁ་ཐཾ, finished); Guhya (藏文：གུ་ཧྱ, secret)! This was spoken in unison by all when the incarnate Migyur Dorje (མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།) at the age of thirteen, on the fourteenth day of the Saga Dawa (ས་ག་ཟླ་བ།, Tibetan fourth month) of the Wood Rabbit year, directly saw Shakyamuni Buddha and the retinue of the sixteen Arhats.
This instruction is that, in order to harmonize the Sangha, one should visualize Shakyamuni Buddha and his retinue as the support for the front generation deity; Then recite the mantra at the top of the wheel, 'Ha Ne Chen,' for about a day; Then recite 'Sangha Pari Chen' as much as possible; These two mantras are for recitation, not for writing; On all the images, do not write the heart mantra 'Hum' etc.; On the right and left of the image of Shakyamuni Buddha:
Draw Gekshang and Parbu; On the right and left of the four spokes, draw the images of the Supreme Pair; Above and below, write two mantras; The wishes can be filled in as you desire; Do not mix the root mantras with 'Tadyatha' and the two mantras below; The Six Oceans (རྒྱ་མཚོ་དྲུག) should be drawn as if depicting a landscape; Do not fill it with spokes; The six stupas are the Auspicious Many Doors; The scene of a rain of jewels; There is no flowing water etc. in the temple; Draw the iron hooks standing upright; Samaya (藏文：ས་མ་ཡ, vow); Gya Gya Gya (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, complete)! Khatam (藏文：ཁ་ཐཾ, finished); Guhya (藏文：གུ་ཧྱ, secret)! This was also spoken in unison by the Teacher and his retinue.
This was also spoken in unison by the Teacher and his retinue.
《The Activity Practice of the Sixteen Arhats of the Victorious One (ཐུབ་པ།, Shakyamuni Buddha), the Wheel of Gathering the Sangha, Promoting the Dharma》
《The Activity Practice of the Sixteen Arhats of the Victorious One (ཐུབ་པ།, Shakyamuni Buddha)》 is: In order to harmonize the Sangha and promote the Dharma, In the center of the drawing with fifteen layers of outer circles, draw the image of the Victorious One (ཐུབ་པ།, Shakyamuni Buddha). On his right, draw Gekshang, and on his left, draw Parbu, and then at the end, write the letters facing outwards: Om Hane Hane Dada Ya etc., and the mantra of Sangha Pari. Then on the outer circle: Write Tadyatha (ཏདྱ་ཐཱ།): Om Muni etc. Then on the right and left of the four spokes, draw the images of the Supreme Pair. On the front spoke, write Om Hane etc., and on the western spoke, write Om...

--------------------------------------------------------------------------------


52-7-4b
བ་ལ་སོགས་བྲི། མཆན་བཞི་ལ་གསེག་ཤང་པར་བུ་བཞི་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ན་མོ་སྐྱབས་གནས་བླ་ན་མ་མཆིས་པ་ཐུབ་དབང་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་གནས་བརྟན་ཡན་ལག་འབྱུང་། མ་ཕམ་པ། ནགས་གནས། དུས་ལྡན། རྡོ་རྗེ་མོའི་བུ། བཟང་པོ། གསེར་བེའུ། བྷཱ་ར་དྷྭ་ཛ་སྟེ་བགྲེས་འདྲ་བརྒྱད། མདུན་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་བཀྐུ་ལ། སྒྲ་གཅན་ཟིན། ལམ་ཕྲན་བསྟན། བསོད་སྙོམས་ལེན། ལམ་བསྟན། ཀླུའི་སྡེ། སྦེད་པར་བྱེད། མི་ཕྱེད་པ་སྟེ་གཞོན་ཚུལ་བརྒྱད་རྣམས་རྒྱ་གར་ལུགས་སུ་བྲི། མཆན་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཨངྒི་ཏཿཡ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་གཉིས་ཀ་རིམ་བཞིན་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨོཾ་ས་ནེ་ས་ནེ་སོགས་གཟུངས་རིང་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་དྲུག་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། དྷརྨ་ཏཱ། འཕགས་སྐྱེས་པོ། སྤྱན་མི་བཟང་། རྣམ་ཐོས་སྲས། ཧྭ་ཤང་གི་སྐུ་རྣམས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ་སྔགས་དྲུག་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཕྱག་མཚན་བཅུ་གཉིས་གཡས་གཡོན་ཕྱོགས་ཕྱོགས་སུ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་འདོད་
52-7-5a
གསོལ། ཐུབ་པའི་དབང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོག་གི་སོགས་ཚང་བར་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་དྲུག་ལ་རྒྱ་མཚོ་དྲུག །མཆན་དྲུག་ལ་མཆོད་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་དྲུག་བྲི་འོ། །དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་དྲུག་ལ་ནོར་བུ་བབ་ལེ་སྤུངས་པ་དྲུག །མཆན་དྲུག་ལ་གཙུག་ལག་ཁང་བཟང་དྲུག་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཧ་ནེ་ཧ་ནེ་མ་ཧཱ་ཧ་ནེ་སོགས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི་བ་སྟེ་ཡིག་མགོ་རྣམས་ཕྱིར་བསྟན་ནོ། །དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཀང་སྟེ་ལངས་པ་ཅན་དུ་བྲི་འོ། །དེ་རྒྱབ་སྟོན་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལེགས་པར་བྲིས་ཏེ་ཀུན་ཀྱང་ཚོན་སོགས་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱའོ།། །། ༈ མུ་ཁྱུད་གསུམ་པའི་འདོད་གསོལ་ནི། ན་མོ་སྐྱབས་གནས་བླ་ན་མ་མཆིས་པ་ཐུབ་དབང་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། འཆང་བ་པོ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་མཐུ་དང་ནུས་པ་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ལུས་སྲོག་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་
52-7-5b
དང་བློ་གྲོས་ཡེ་ཤེས་བཀྲག་དང་དབང་པོ་ཟས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ལེགས་དང་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་། དཔག་བསམ་གྱ

【现代汉语翻译】
在“哇”等字样后书写。在四个边角上画四个半月形。在它后面的一圈上，写下‘顶礼，无上皈依处，释迦牟尼佛’等祈愿文。然后在十六根辐条上，从前面顺时针方向写上：长老央掘利摩罗（Angaja），无胜（Anavatapta），林住（Vanavasa），时贤（Kala），金刚女之子（Vajriputra），贤善（Bhadra），金贝（Kanakavatsa），婆罗堕遮（Bharadvaja），这八位是年长的尊者。从前面逆时针方向写上：薄拘罗（Bakula），罗睺罗（Rahula），小路显（Cuda-panthaka），乞食（Pindola），路显（Panthaka），龙军（Nagasena），隐匿（Gopaka），不退（Abheda），这八位是年轻的尊者，按照印度风格来画。在边角上写上各自的咒语，如‘嗡 阿雅 央给达 雅’等。在它后面的一圈上，依次画上诸神的法器。在它后面的一圈上，写上长的陀罗尼，如‘嗡 萨内 萨内’等。然后在六根辐条上，从前面顺时针方向写上：持国天（Dhritarashtra），法性（Dharmata），圣生（Aryajata），不净眼（Aksayamati），多闻天（Vaisravana），和尚的形象。在辐条的边角上写上六个咒语。在它后面的一圈上，在左右方向画上十二种法器。在它后面的一圈上，写上祈愿文，
‘顶礼释迦牟尼佛’，完整地写上殊胜的祈愿文。然后在六根辐条上画上六个大海。在六个边角上画上六个吉祥多门塔。在它后面的一圈上，写上‘圣者，拥有大悲心者’等祈愿文。然后在六根辐条上画上六堆堆积如山的珠宝。在六个边角上画上六个精美的寺庙。在它后面的一圈上，写上‘哈内 哈内 玛哈 哈内’等。在它后面的一圈上，写上‘圣者，拥有大悲心者’等祈愿文，文字的开头都向外。在它后面的一圈上，用铁钩填满，使其竖立起来。在它后面，画上精美的佛像，一切都用纯净的颜料等来完成。
第三圈的祈愿文是：顶礼，无上皈依处，释迦牟尼佛，以及圣者大长老及其眷属，以您们无所不知的智慧，慈悲的爱心，以及不可思议的事业加持，祈愿持有者我等师徒及其眷属的寿命、福德、权势、财富、名声、威望、力量、能力、威力、光辉、身命、权威、运势、智慧、光明、感官、食物、财富、受用、安乐、吉祥、圆满一切如意宝，以及宝藏之瓶，以及如意树。

【English Translation】
Write after the syllables like 'Ba'. Draw four crescents on the four corners. On the circle behind it, write prayers such as 'Namo, unsurpassed refuge, Thubwang Shakya Gyalpo (Lord Shakyamuni)'. Then on the sixteen spokes, write from the front clockwise: Elder Angaja (Angaja, meaning 'limb-born'), Anavatapta (Anavatapta, meaning 'unheated'), Vanavasa (Vanavasa, meaning 'forest-dweller'), Kala (Kala, meaning 'time'), Vajriputra (Vajriputra, meaning 'son of Vajri'), Bhadra (Bhadra, meaning 'good'), Kanakavatsa (Kanakavatsa, meaning 'golden calf'), Bharadvaja (Bharadvaja), these eight are the elder Arhats. Write from the front counterclockwise: Bakula (Bakula), Rahula (Rahula), Cuda-panthaka (Cuda-panthaka, meaning 'small path'), Pindola (Pindola, meaning 'alms-taker'), Panthaka (Panthaka, meaning 'path-shower'), Nagasena (Nagasena, meaning 'dragon army'), Gopaka (Gopaka, meaning 'hider'), Abheda (Abheda, meaning 'non-separation'), these eight are the younger Arhats, draw them in the Indian style. On the corners, write their respective mantras, such as 'Om Arya Angita Yah' etc. On the circle behind it, draw the implements of the deities in order. On the circle behind it, write the long dharani, such as 'Om Sane Sane' etc. Then on the six spokes, write from the front clockwise: Dhritarashtra (Dhritarashtra, meaning 'upholder of the country'), Dharmata (Dharmata, meaning 'suchness'), Aryajata (Aryajata, meaning 'noble birth'), Aksayamati (Aksayamati, meaning 'inexhaustible mind'), Vaisravana (Vaisravana, meaning 'all-hearing'), and the image of Hwashang (Hwashang). Write six mantras on the corners of the spokes. On the circle behind it, draw twelve implements on the left and right sides. On the circle behind it, write the prayer,
'Homage to Thubpa's power', write the complete supreme prayer. Then draw six great oceans on the six spokes. Draw six auspicious multi-doored stupas on the six corners. On the circle behind it, write the prayer 'The noble one, possessing great compassion' etc. Then draw six piles of heaped jewels on the six spokes. Draw six excellent temples on the six corners. On the circle behind it, write 'Hane Hane Maha Hane' etc. On the circle behind it, write the prayer 'The noble one, possessing great compassion', with the beginning of the words facing outwards. On the circle behind it, fill it with iron hooks, making it stand upright. Behind it, draw a beautiful image of the Buddha, and complete everything with pure colors etc.
The prayer of the third circle is: Homage, unsurpassed refuge, Thubwang Shakya Gyalpo (Lord Shakyamuni), and the great noble elders with their retinue, by the blessing of your omniscient wisdom, compassionate love, and inconceivable deeds, may the life, merit, glory, wealth, fame, reputation, power, ability, strength, splendor, body, life force, authority, luck, intelligence, wisdom, radiance, senses, food, wealth, enjoyment, happiness, auspiciousness, and all perfections of the holder, our teachers and disciples with their retinue, be like a wish-fulfilling jewel, a vase of treasure, and a wish-fulfilling tree.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཤིང་དང་། འདོད་འཇོའི་བ་དང་། མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག་དང་། ནམ་ཟླ་དབྱར་དུས་ཀྱི་རྩི་ཤིང་ལོ་འདབ་དང་། བཅོ་ལྔའི་ཟླ་བ་དང་། ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་རྦ་རླབས་ལྟར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ༈ མུ་ཁྱུད་བཅུ་གཅིག་པའི་འདོད་གསོལ་ནི། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུའི་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་དང་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། དེང་འདིར་དྲིན་ཆེན་ཕ་མས་ཐོག་དྲངས་ལྷ་དང་བཅས་པའི་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཤེས་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྙོམས་འཇུག་གི་སྒྲིབ་པ། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ། དུག་གསུམ་གྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འབྲེལ་བ་ལ་ཨ་འཐས་ཤིང་རང་གིས་རང་ལ་མ་རིག་པའི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་རྟོག་ངན་དང་། གནས་སྐབས་འདིའི་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གཞན་ཡང་ཀུན་གཞི་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མ་རིག་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ་བསགས་པའི་ལས་མ་དག་པ་དང་སྨོན་
52-7-6a
ལམ་མ་དག་པ་དང་། ལུས་དང་ངག་མ་དག་པ་དང་། ཡིད་དང་སེམས་མ་དག་པ་དང་། བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་མ་དག་པ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྒོ་ནས་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་ནག་པོར་གྱུར་པའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་། གནས་སྐབས་ཚེ་འདི་ཡི་ནད་དང་གདོན་ལ་སོགས་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བྱེ་བྲག་ཏུའང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། གནས་སྐབས་ཚེ་འདིའི་ནད་དང་གནོད་པ་རྐྱེན་དང་བར་གཅོད་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་དང་། དམ་ཉམས་པའི་གྲིབ་དང་། གདོན་གྱི་གྲིབ་དང་། གྲོགས་ཀྱི་གྲིབ་དང་། གནས་ཀྱི་གྲིབ་དང་། རྫས་ཀྱི་གྲིབ་དང་། སྡོམ་མེད་ཀྱི་གྲིབ་དང་། ཁྲིམས་ཤོར་གྱི་གྲིབ་དང་། མནའ་ཟོས་ཀྱི་གྲིབ་དང་། དམེ་ཕོའི་གྲིབ་དང་། མཛེ་ཕོའི་གྲིབ་དང་། རབས་ཆད་ཀྱི་གྲིབ་དང་། འདྲེ་ཅན་གྱི་གྲིབ་དང་། ཁྲེལ་ཤོར་གྱི་གྲིབ་དང་། སྡིག་ཅན་གྱི་གྲིབ་དང་། ཟས་ངན་གྱི་གྲིབ་དང་། རོ་བག་གི་གྲིབ་དང་། བསམ་ངན་གྱི་གྲིབ་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཐམས་ཅད་དུ། མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་གེགས་བྱེད་ཅིང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུ་བསགས་པའི་ཉེས་པ་དང་། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་
52-7-6b
ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ༈ མུ་ཁྱུད་བཅུ་བཞི་པའི་འདོད་གསོལ་ནི། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཅག་གིས་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས། འགྲོ་བ

【现代汉语翻译】
愿如意树、如意牛、不耕而获的庄稼、夏季的树木枝叶、十五的月亮、以及大河的波涛般增长广大！
祈愿文之十一： 具足大悲的圣者们，以您们智慧、慈悲、能力、光辉和圆满吉祥的加持力，如今，从恩重如山的父母开始，直至天神等六道轮回的众生，愿所有与虚空同等的心识中，业障、烦恼障、所知障，以及三毒所引发的，与错觉习气相连的，自己对自己无明的恶业、罪障、习气和恶念，以及当下所有应断除的不利因素，都得以平息。
此外，从无始以来的阿赖耶识至今，所有积累的不净业、不净愿、不净身语、不净意念、不净思想和行为，以及颠倒的知觉和行为所造成的黑业和恶果，以及当下此生的疾病和魔障等一切不利因素，都得以平息。
特别是，愿我们师徒施主等一切人，从无始以来所积累的恶业罪障，以及当下此生的疾病、灾害、障碍、邪魔、不净之物，以及破戒的邪魔、恶灵的邪魔、损友的邪魔、场所的邪魔、物品的邪魔、无戒律的邪魔、违犯誓言的邪魔、食言的邪魔、麻风病的邪魔、绝后的邪魔、鬼魂的邪魔、无耻的邪魔、罪恶的邪魔、恶食的邪魔、尸臭的邪魔、恶念的邪魔等等，所有暂时和究竟的，阻碍解脱和增积轮回恶道的罪过，以及一切不利因素，都得以平息。
祈愿文之十四： 具足大悲的圣者们，以您们智慧、慈悲、能力、光辉和圆满吉祥的加持力，愿瑜伽修行者我们以清净的意乐，利益众生。

【English Translation】
May it increase and expand like the wish-fulfilling tree, the wish-fulfilling cow, the uncultivated crops, the summer foliage, the fifteenth day's moon, and the great river's waves!
Supplication of the Eleventh Circumference: Possessing great compassion, may the power, glory, and perfect blessings of your wisdom, love, and ability, O Noble Ones, pacify all unfavorable conditions. Beginning with our kind parents, may all beings of the six realms of samsara, including the gods, residing in the consciousness as vast as the sky, have their karmic obscurations, afflictive obscurations, obscurations of knowledge, and all that is stirred up by the three poisons pacified. May the habitual tendencies of delusion be connected in a continuous stream, clinging to themselves, and may the evil deeds, sins, habitual tendencies, and evil thoughts of ignorance, as well as all unfavorable conditions to be abandoned in this present moment, be pacified.
Furthermore, may all the faults of impure actions and impure aspirations accumulated from the beginningless ground consciousness up to the present, impure body and speech, impure mind and thoughts, impure intentions and actions, and all the faults of negative karma and its consequences arising from perverted perceptions and activities, as well as all unfavorable conditions such as diseases and demonic influences of this present life, be pacified.
In particular, may all the negative karma and sins accumulated by us, teachers, disciples, patrons, and all others, from beginningless samsara, as well as the diseases, harms, obstacles, hindrances, defilements, and impurities of this present life, the defilements of broken vows, the defilements of evil spirits, the defilements of bad companions, the defilements of places, the defilements of substances, the defilements of lack of vows, the defilements of broken laws, the defilements of broken oaths, the defilements of leprosy, the defilements of extinction of lineage, the defilements of ghosts, the defilements of shamelessness, the defilements of sin, the defilements of bad food, the defilements of corpse odor, the defilements of evil thoughts, and so on, all that obstruct higher realms and liberation, and accumulate the causes of samsara and the lower realms, and all unfavorable conditions, be pacified, both temporarily and ultimately.
Supplication of the Fourteenth Circumference: Possessing great compassion, may the power, glory, and perfect blessings of your wisdom, love, and ability, O Noble Ones, may we, the practitioners of yoga, with pure intention, benefit all beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཇི་ལྟར་བསམ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྨིན་ཅིང་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེའི་ནུས་སྟོབས་དང་བདེན་འབྲས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཅི་མཆིས་པ་དང་། གང་དག་རབ་འབྱམས་མཐའ་ཡས་པ་ན་རྒྱལ་བ་ཡང་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་ཐར་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདེན་པའི་མཐུ་དཔུང་ལ་བརྟེན་ནས། སྤྱིར་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བར་མཛད་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་དང་མཛད་ཕྲིན་ལ་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་ཡང་མི་འབྱུང་ཞིང་། སྐུ་ཚེ་དང་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་དག་གི་ཐུགས་རྗེ་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་ལྟུང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་
52-7-7a
ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཡུལ་རིས་དང་རྒྱལ་ཁམས་སུ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་བཀྲ་ཤིས་དང་བདེ་ལེགས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ལེགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན་འབྲས་ཐམས་ཅད་སྨིན་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་གནོད་གདུག་གི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་ཞིང་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ལྡན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འདི་ལ་མཛད་བྱང་མེད་པའི་འཕྲོ་ཅན་དུ་སྣང་ཞིང་འདོད་གསོལ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་བཏུས་པར་འདུག་ཀྱང་དགེ་འདུན་འདུ་བ་དང་མཐུན་པའི་གསོལ་བྱང་གནས་ཆོག་གཞན་ལྟར་སྦྱར་བ་ལེགས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
祈请为了众生的利益，如所思般修行所获得的一切果报迅速成熟并成就。祈请凭借其力量和真谛的威力，以及无边无际的诸佛之身、语、意、功德、事业无尽庄严轮的行持，事业的真谛之力，普遍利益和安乐之源的珍宝佛法，在一切方所、时间、情况下兴盛广大。祈请护持、弘扬、发展佛法的圣者们，身寿和事业内外不遭受任何障碍，身寿和事业一切增上广大。凭借他们的慈悲和力量，祈请一切众生的业和烦恼等罪堕、障碍全部清净，迅速获得无上圆满正等觉的珍贵果位。祈请国家和地区的一切不和谐的负面因素平息，具足吉祥、安乐、兴旺和圆满。
特别祈请我和我的上师、施主眷属等，所有疾病、邪魔、罪障、违缘、障碍、不和谐的负面因素都得以平息。祈请寿命、福德、财富、受用、善妙功德等一切功德圆满成熟，兴盛广大。祈请从一切外道和非人的损害和恶意中保护和救护。特别是，祈请我所祈祷和思念的一切，都能如法如愿成就。此文看似没有结尾，像是从《上师意集祈请文》中摘录，但最好能像其他符合僧众集会的祈请文一样进行补充。

【English Translation】
I pray that for the sake of all beings, all the fruits of practice, as contemplated, may quickly ripen and be accomplished. I pray that by the power and truth of this, and by the power of the truth of the deeds of the inexhaustible adornment wheel of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the perfect Buddhas in the boundless realms, may the precious Buddha Dharma, the source of universal benefit and happiness, flourish and spread in all directions, times, and circumstances. I pray that the holy beings who uphold, promote, and develop the Dharma may not encounter any external or internal obstacles to their lives and activities, and that their lives and activities may all increase and expand. Through their compassion and power, I pray that all the sins, downfalls, and obscurations of all sentient beings, such as karma and afflictions, may be purified, and that they may quickly attain the precious state of unsurpassed, perfect, and complete enlightenment. I pray that all inharmonious and negative elements in countries and regions may be pacified, and that they may be endowed with auspiciousness, happiness, prosperity, and perfection.
In particular, I pray that all diseases, evil spirits, sins, obstacles, hindrances, and inharmonious negative elements of myself, my teachers, patrons, retinues, and others may be pacified. I pray that all qualities of life, merit, wealth, enjoyment, and auspicious virtues may ripen and flourish. I pray that we may be protected and saved from all harm and malice from external and non-human beings. In particular, I pray that all that I pray for and think of may be accomplished according to the Dharma and as desired. This text seems to be incomplete without an ending, and seems to be excerpted from the 'Guru's Heart Practice Prayer,' but it would be best to supplement it like other prayers suitable for monastic gatherings.

--------------------------------------------------------------------------------

